【诗句】: 大夫而骄人则失去家
【下句】: 失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也
【注释】:
译文
魏国太子子击出行,在路上遇见老师田子方,下车行礼拜见。田子方(却)不还礼。子击很生气,对田子方说:“是富贵的人能对人自高自大呢,还是贫贱的人能对人自高自大呢?”田子方说:“只能是贫贱的人能对人自高自大,富贵的人怎么敢对人自高自大呢!国君如果对人自高自大,那么就要失去国家,大夫如果对人自高自大就将失去封地。失去他的国家的人,没有听说有人用国君的规格对待他的;失去他的封地的人,也没有听说有人用大夫的规格对待他的。贫贱的游士,言语不中听,行为不融洽,就穿上鞋子离去罢了,到哪里去不能(成为)贫贱的人呢!”子击于是向(田子方)道歉。
注释
1子击:魏文侯的长子,国君的继承人。
2遭:遭遇,遇到。
3田子方:子击的老师。【详细见下(扩展阅读)】
4伏谒(yè):行礼拜见。谒:拜见,请求。
5不为礼:不还礼。
6亦:副词,只是,不过
7而:通“如”,如果。
8国:国家
9闻:听说
10国:国君,国王
11.待:待遇,对待
12.用:需要
13.合:投契,融洽
14.履(lǚ):鞋子
15.去:离开
16.家:大夫的封地称“家”。
17.谢:道歉
《tián zǐ fāng jiào yù zi jī》
《田子方教育子击》
zi jī chū, zāo tián zǐ fāng yú dào, xià chē fú yè
子击出,遭田子方于道,下车伏谒
子擊出,遭田子方於道,下車伏謁(繁体)
zi fāng bù wéi lǐ
子方不为礼
子方不為禮(繁体)
zi jī nù, wèi zi fāng yuē:" fù guì zhě jiāo rén hū
子击怒,谓子方曰:“富贵者骄人乎
子擊怒,謂子方曰:“富貴者驕人乎(繁体)
pín jiàn zhě jiāo rén hū
贫贱者骄人乎
貧賤者驕人乎(繁体)
" zi fāng yuē:" yì pín jiàn zhě jiāo rén ěr
”子方曰:“亦贫贱者骄人耳
”子方曰:“亦貧賤者驕人耳(繁体)
fù guì zhě ān gǎn jiāo rén
富贵者安敢骄人
富貴者安敢驕人(繁体)
guó jūn ér jiāo rén, zé shī qù guó
国君而骄人,则失去国
國君而驕人,則失去國(繁体)
dài fū ér jiāo rén zé shī qù jiā
大夫而骄人则失去家
大夫而驕人則失去家(繁体)
shī qí guó zhě wèi wén yǒu yǐ guó dài zhī zhě yě, shī qí jiā zhě wèi wén yǒu yǐ jiā dài zhī zhě yě
失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也
失其國者未聞有以國待之者也,失其家者未聞有以家待之者也(繁体)
fū shì pín jiàn, yán bù yòng, xíng bù hé, zé nà lǚ ér qù ěr, ān wǎng ér bù dé pín jiàn zāi
夫士贫贱,言不用,行不合,则纳履而去耳,安往而不得贫贱哉
夫士貧賤,言不用,行不合,則納履而去耳,安往而不得貧賤哉(繁体)
" zi jī nǎi xiè zhī
”子击乃谢之
”子擊乃謝之(繁体)
* 以上拼音、读音转换来AI自动转换,仅供参考
诗词大全为您提供田子方教育子击的大夫而骄人则失去家原文下句,大夫而骄人则失去家的下一句是什么,大夫而骄人则失去家的下句,大夫而骄人则失去家的后一句,大夫而骄人则失去家的后面一句,大夫而骄人则失去家的下句是什么,大夫而骄人则失去家的后一句是什么,大夫而骄人则失去家的后面一句是什么等。