【上句】: 单车欲问边,属国过居延
【诗句】: 征蓬出汉塞,归雁入胡天
【注释】:
译文轻车简从将要去慰问边关,路经的属国已过居延。像随风而去的蓬草一样出临边塞,北归大雁正翱翔云天。浩瀚沙漠中孤烟直上,黄河边上落日浑圆。到萧关时遇到侦察骑士,告诉我都护已经到燕然。
注释使至塞上:奉命出使边塞。使:出使。单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。问边:到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。汉、唐两朝均有一些属国。二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职。唐人有时以“属国”代称出使边陲的使臣。居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境。又西汉张掖郡有居延县(参《汉书·地理志》),故城在今额济纳旗东南。又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一带。此句一般注本均言王维路过居延。然而王维此次出使,实际上无需经过居延。因而林庚、冯沅君主编的《中国历代诗歌选》认为此句是写唐王朝“边塞的辽阔,附属国直到居延以外”。征蓬:随风飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。归雁:雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞。胡天:胡人的领空。这里是指唐军占领的北方地方。大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。孤烟:赵殿成注有二解:一云古代边防报警时燃狼粪,“其烟直而聚,虽风吹之不散”。二云塞外多旋风,“袅烟沙而直上”。据后人有到甘肃、新疆实地考察者证实,确有旋风如“孤烟直上”。又:孤烟也可能是唐代边防使用的平安火。长河:指流经凉州(今甘肃武威)以北沙漠的一条内陆河,这条河在唐代叫马成河,疑即今石羊河。萧关:古关名,又名陇山关,故址在今宁夏固原东南。候骑:负责侦察、通讯的骑兵。王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗“候骑出萧关,追兵赴马邑”之意,非实写。都护:唐朝在西北边疆置安西、安北等六大都护府,其长官称都护,每府派大都护一人,副都护二人,负责辖区一切事务。这里指前敌统帅。燕然:燕然山,即今蒙古国杭爱山。东汉窦宪北破匈奴,曾于此刻石记功。这里代指前线。“单车”两句:一作“衔命辞天阙,单车欲问边”。候骑:骑马的侦察兵。
《shǐ zhì sāi shàng》
《使至塞上》
dān chē yù wèn biān, shǔ guó guò jū yán
单车欲问边,属国过居延
單車欲問邊,屬國過居延(繁体)
zhēng péng chū hàn sāi, guī yàn rù hú tiān
征蓬出汉塞,归雁入胡天
征蓬出漢塞,歸雁入胡天(繁体)
dà mò gū yān zhí, cháng hé luò rì yuán
大漠孤烟直,长河落日圆
大漠孤煙直,長河落日圓(繁体)
xiāo guān féng hòu qí, dū hù zài yàn rán
萧关逢候骑,都护在燕然
蕭關逢候騎,都護在燕然(繁体)
* 以上拼音、读音转换来AI自动转换,仅供参考
诗词大全为您提供使至塞上的征蓬出汉塞,归雁入胡天原文上句,征蓬出汉塞,归雁入胡天的上一句是什么,征蓬出汉塞,归雁入胡天的上句,征蓬出汉塞,归雁入胡天的前一句,征蓬出汉塞,归雁入胡天的前面一句,征蓬出汉塞,归雁入胡天的上句是什么,征蓬出汉塞,归雁入胡天的前一句是什么,征蓬出汉塞,归雁入胡天的前面一句是什么等。