译文英勇威武的王师,挥兵东征灭殷商。周道光明形势好,故有死士佐周王。有幸承受天之宠,勇武之士投武王。武王用他去伐商,为国立功美名扬。
注释於(wū):叹词。此处表赞美。铄(shuò):通“烁”,光明辉煌。王师:王朝的军队。遵:率领。养:攻取。时:是。晦:晦冥,黑暗。纯:大。熙:兴,光明。是用:是以,因此。介:助。龙:借为“宠”。荣,荣幸。蹻(jué)蹻:勇武之貌。造:诣,到。一说借为“曹”,众,指兵将。载(zài):乃。用:以。有嗣:有司,官之通称。实:是。尔:指周武王。公:通“功”,事业。一说指周公、召公。允(tǒng):借为“统”,统领;一说信。师:武王之师。
《周颂·酌》大约作于西周初年。《毛诗序》云:“《酌》,告成《大武》也。言能酌先祖之道以养天下也。”近现代学者一般认为它是《大武》中的一个乐章的歌辞。《大武》原作于周武王伐纣成功告庙之时,当时只有三成。
1、问:《周颂·酌》的作者是谁?
答:佚名
2、问:《周颂·酌》是出自哪个朝代?
答:先秦
诗词大全为您提供周颂·酌,佚名周颂·酌,周颂·酌的作者是谁,周颂·酌写于哪个朝代,周颂·酌赏析,周颂·酌原文,周颂·酌的意思,周颂·酌出自哪个朝代,周颂·酌全文,周颂·酌出处,周颂·酌佚名,佚名周颂·酌的诗词释义译文及详细解释等。